Английский словарь Вордер
Найти Английские слова

100 популярных Английских идиом на все времена

Вот подборка из 100 английских идиом на каждый день с объяснением их значений, примерами и, где возможно, историей происхождения. Эти выражения помогут обогатить вашу речь и сделать её более естественной и живой.

Идиомы, связанные с повседневной жизнью

 

1. A blessing in disguise

Значение: Неприятность, которая обернулась чем-то хорошим.

Пример: Losing that job was a blessing in disguise—it led me to a better career.

История: Появилась в XVIII веке. Слово “disguise” подчёркивает, что благословение скрыто за чем-то негативным.

 

2. Bite the bullet

Значение: Сделать что-то неприятное, но необходимое.

Пример: You’ll just have to bite the bullet and finish the project.

История: Во времена до анестезии солдатам давали кусать пулю, чтобы уменьшить боль во время операций.

 

3. Break the ice

Значение: Начать разговор или снять напряжение в компании.

Пример: He told a joke to break the ice at the party.

История: Изначально это относилось к судам, которые ломали лёд на реках, чтобы начать движение.

 

4. Burn the midnight oil

Значение: Работать или учиться до поздней ночи.

Пример: She burned the midnight oil to finish her thesis.

История: Происходит из времён, когда использовались масляные лампы для освещения ночью.

 

5. Caught between a rock and a hard place

Значение: Быть в сложной ситуации без лёгкого выхода.

Пример: I was caught between a rock and a hard place when deciding which job to take.

История: Эта идиома возникла в США в начале XX века.

 

6. Costs an arm and a leg

Значение: Быть очень дорогим.

Пример: That new car costs an arm and a leg.

История: Популяризована в XX веке, вероятно, отсылая к цене, равной потере чего-то ценного.

 

7. Cry over spilled milk

Значение: Жалеть о том, что нельзя изменить.

Пример: There’s no use crying over spilled milk—just move on.

История: Идиома восходит к XVII веку и связана с бесполезностью сожалений.

 

8. Curiosity killed the cat

Значение: Любопытство может быть опасным.

Пример: Don’t ask too many questions—curiosity killed the cat.

История: Впервые записана в XVI веке, но оригинально заканчивалась фразой but satisfaction brought it back.

 

9. Don’t count your chickens before they hatch

Значение: Не радуйся раньше времени.

Пример: Don’t count your chickens before they hatch; the deal isn’t final yet.

История: Появилась в баснях Эзопа и укоренилась в английском языке.

 

10. Don’t put all your eggs in one basket

Значение: Не рискуй всем сразу.

Пример: Invest in different stocks; don’t put all your eggs in one basket.

История: Термин из сельского хозяйства, где потеря одной корзины яиц означала значительный убыток.

 

Идиомы с животными

 

11. The lion’s share

Значение: Большая или лучшая часть.

Пример: He took the lion’s share of the profits.

История: Происходит из басен Эзопа.

 

12. Let the cat out of the bag

Значение: Раскрыть секрет.

Пример: Who let the cat out of the bag about the surprise party?

История: Вероятно, связано с рыночным мошенничеством, когда вместо поросёнка продавали кошку.

 

13. A wild goose chase

Значение: Бесполезная или бессмысленная затея.

Пример: Looking for that document turned into a wild goose chase.

История: Появилась в XVII веке, описывая хаотичное преследование диких гусей.

 

Идиомы о времени

 

14. Time flies when you’re having fun

Значение: Время быстро проходит, когда вам весело.

Пример: The weekend’s already over? Time flies when you’re having fun.

История: Считается, что выражение восходит к латинской фразе tempus fugit.

 

15. In the nick of time

Значение: В самый последний момент.

Пример: He caught the train in the nick of time.

История: Использовалось в XVI веке для обозначения точности или минимального промежутка времени.

 

Идиомы о людях

 

16. Actions speak louder than words

Значение: Поступки важнее слов.

Пример: He promised to help, but actions speak louder than words.

История: Впервые появилось в XVII веке.

 

17. Beggars can’t be choosers

Значение: Нельзя быть привередливым, если зависишь от чужой помощи.

Пример: We can’t complain about the food—beggars can’t be choosers.

История: Появилась в английском языке в 1546 году.

 

Идиомы с деньгами

 

18. Money doesn’t grow on trees

Значение: Деньги нужно зарабатывать.

Пример: Stop wasting money—money doesn’t grow on trees.

 

19. A fool and his money are soon parted

Значение: Глупый человек быстро теряет деньги.

Пример: He invested in that scam? A fool and his money are soon parted.

 

Идиомы о сложных ситуациях

 

20. Add fuel to the fire

Значение: Ухудшить ситуацию.

Пример: Don’t criticize her work—it’ll only add fuel to the fire.

История: Используется с XVII века и ассоциируется с усилением конфликта.

 

21. Barking up the wrong tree

Значение: Делать что-то неэффективное или обвинять не того.

Пример: If you think he stole the money, you’re barking up the wrong tree.

История: Охотничий термин XIX века: собака лает на дерево, в котором нет добычи.

 

22. Between the devil and the deep blue sea

Значение: Оказаться между двумя опасностями.

Пример: I was between the devil and the deep blue sea—quit my job or take a pay cut.

История: Морская идиома, связанная с трудностями выбора на борту корабля.

 

23. Cross that bridge when you come to it

Значение: Не беспокойся о проблеме заранее.

Пример: Don’t worry about next year’s taxes; we’ll cross that bridge when we come to it.

История: Появилась в XVI веке и использовалась для обозначения практического подхода.

 

24. The last straw

Значение: Последняя капля терпения.

Пример: Her rude comment was the last straw, and I decided to leave.

История: Происходит из фразы о “соломинке, сломавшей спину верблюда”.

 

Идиомы о счастье и удаче

 

25. On cloud nine

Значение: Быть на седьмом небе от счастья.

Пример: She’s been on cloud nine since she got engaged.

История: Вероятно, связано с системой классификации облаков в XIX веке.

 

26. Every cloud has a silver lining

Значение: В любой ситуации есть положительные стороны.

Пример: Losing my job was hard, but every cloud has a silver lining—it pushed me to start my own business.

История: Идиома популяризирована поэтом Джоном Мильтоном в XVII веке.

 

27. Fortune favors the brave

Значение: Удача на стороне смелых.

Пример: He took a big risk, but fortune favors the brave.

История: Латинское выражение audentes fortuna iuvat.

 

28. Hit the jackpot

Значение: Добиться большого успеха или получить много денег.

Пример: She hit the jackpot when she landed that high-paying job.

История: Термин из азартных игр, означающий максимальный выигрыш.

 

29. The ball is in your court

Значение: Теперь решение за тобой.

Пример: I’ve given you all the information; the ball is in your court.

История: Идиома из тенниса.

 

Идиомы с едой

 

30. Piece of cake

Значение: Очень лёгкая задача.

Пример: Fixing the bike was a piece of cake for him.

История: Возникла в XIX веке, связана с лёгкостью получения торта на конкурсах.

 

31. Spill the beans

Значение: Выдать секрет.

Пример: Don’t spill the beans about the surprise party!

История: Возможно, связано с древнегреческой практикой голосования с использованием бобов.

 

32. The proof is in the pudding

Значение: Результат говорит сам за себя.

Пример: We’ll see if their plan works—the proof is in the pudding.

История: Оригинально звучала как the proof of the pudding is in the eating в XVII веке.

 

33. Take it with a grain of salt

Значение: Относиться к чему-то скептически.

Пример: You should take what he says with a grain of salt—he likes to exaggerate.

История: Восходит к древнеримскому выражению о недоверии.

 

34. To butter someone up

Значение: Льстить кому-то для получения выгоды.

Пример: He’s just buttering up the boss to get a promotion.

История: Связано с индийской традицией подношений масла богам.

 

Идиомы с цветами

 

35. A bed of roses

Значение: Комфортная или лёгкая ситуация.

Пример: Life is no bed of roses for the unemployed.

История: Взято из поэзии XVI века, ассоциировалось с изобилием и комфортом.

 

36. Pushing up daisies

Значение: Быть мёртвым.

Пример: He’ll be pushing up daisies if he doesn’t slow down.

История: Ссылается на цветы, которые растут на могилах.

 

Идиомы о дружбе и людях

 

37. A friend in need is a friend indeed

Значение: Настоящий друг познаётся в беде.

Пример: She helped me move when no one else could—a friend in need is a friend indeed.

История: Идиома возникла в XVI веке.

 

38. Birds of a feather flock together

Значение: Люди с похожими интересами тянутся друг к другу.

Пример: Those two are always together—birds of a feather flock together.

История: Термин из природных наблюдений, популяризирован в английской литературе.

 

39. To bury the hatchet

Значение: Закончить конфликт и помириться.

Пример: After years of fighting, they finally buried the hatchet.

История: Индейцы Северной Америки закапывали топоры как символ окончания войны.

 

Идиомы о путешествиях

 

40. Hit the road

Значение: Отправляться в путь.

Пример: We need to hit the road if we want to get there by noon.

История: Популяризовано американской культурой XX века.

 

41. Off the beaten track

Значение: Вдалеке от популярных мест.

Пример: We found a charming café off the beaten track.

История: Метафора для маршрутов, по которым редко ходят.

 

Идиомы о работе и бизнесе

 

42. Back to square one

Значение: Вернуться к началу после неудачи.

Пример: We tried a new strategy, but it failed, so we’re back to square one.

История: Происходит из настольных игр, где нужно вернуться на стартовую клетку.

 

43. Call it a day

Значение: Завершить работу на сегодня.

Пример: Let’s call it a day and finish this tomorrow.

История: Появилось в начале XX века как выражение завершения рабочего дня.

 

44. Learn the ropes

Значение: Осваивать основы дела.

Пример: It took me a while to learn the ropes at my new job.

История: Происходит из морского дела, где новобранцы учились обращаться с канатами.

 

45. Get the ball rolling

Значение: Начать что-то делать.

Пример: We need to get the ball rolling on this project.

История: Считается, что выражение связано с боулингом.

 

46. Hit the nail on the head

Значение: Попасть в точку.

Пример: When she said we needed better communication, she hit the nail on the head.

История: Метафора из столярного дела.

 

Идиомы, связанные с погодой

 

47. When it rains, it pours

Значение: Беды не приходят одни.

Пример: First, I lost my keys, and now my car won’t start—when it rains, it pours.

История: Эта идиома популяризована рекламной кампанией соли Morton Salt в XX веке.

48. Steal someone’s thunder

Значение: Присвоить чьи-то заслуги.

Пример: She stole my thunder by announcing her promotion before I could.

История: Возникла из театральной практики XVII века, связанной с эффектами грома.

49. Under the weather

Значение: Чувствовать себя плохо.

Пример: I’m feeling a bit under the weather today.

История: Морская идиома, когда матросы, заболевшие во время шторма, оставались под палубой.

50. Chasing rainbows

Значение: Гнаться за недостижимым.

Пример: He’s chasing rainbows if he thinks he’ll get that job without qualifications.

История: Ассоциируется с легендой о горшке золота в конце радуги.

 

Идиомы о здоровье

 

51. Kick the bucket

Значение: Умереть.

Пример: He finally kicked the bucket at the age of 95.

История: Происхождение неясно, но, возможно, связано с использованием ведра в процессе казни.

 

52. Fit as a fiddle

Значение: Быть в отличной форме.

Пример: Even at 80, he’s as fit as a fiddle.

История: Возникло в XVII веке, подчёркивая точность настройки музыкальных инструментов.

 

53. An apple a day keeps the doctor away

Значение: Регулярное употребление фруктов полезно для здоровья.

Пример: She always says, ‘An apple a day keeps the doctor away.’

История: Английская пословица XIX века.

 

54. Out of the woods

Значение: Избавиться от опасности.

Пример: The patient is out of the woods now and recovering well.

История: Означает выход из опасного леса.

 

Идиомы о достижениях

 

55. Move mountains

Значение: Делать невозможное.

Пример: With her dedication, she can move mountains.

История: Библейская фраза, означающая силу веры.

 

56. Burn your bridges

Значение: Рвать все связи.

Пример: Don’t burn your bridges with the company—you might need them later.

История: Военное выражение, когда отступающие армии уничтожали мосты.

 

57. Jump on the bandwagon

Значение: Присоединиться к популярной идее или делу.

Пример: Everyone’s jumping on the bandwagon of electric cars.

История: Связано с политическими кампаниями XIX века.

 

Идиомы о семье

 

58. The apple doesn’t fall far from the tree

Значение: Дети похожи на родителей.

Пример: He’s a great musician, just like his father—the apple doesn’t fall far from the tree.

История: Происходит из немецкой пословицы XVII века.

 

59. Blood is thicker than water

Значение: Семейные связи сильнее других.

Пример: He’ll always help his brother—blood is thicker than water.

История: Выражение встречается в различных культурах с древности.

 

60. Keep it in the family

Значение: Сохранять что-то в пределах семьи.

Пример: They decided to keep the business in the family.

 

Идиомы о деньгах

 

61. Make ends meet

Значение: Сводить концы с концами.

Пример: With the rising cost of living, it’s hard to make ends meet.

 

62. Pay through the nose

Значение: Переплачивать.

Пример: I paid through the nose for that designer bag.

 

63. In the red

Значение: Быть в долгах.

Пример: The company has been in the red for months.

 

64. Bring home the bacon

Значение: Обеспечивать семью.

Пример: He works hard to bring home the bacon.

 

Идиомы о людях

 

65. Jack of all trades

Значение: Мастер на все руки.

Пример: He’s a jack of all trades but a master of none.

 

66. The black sheep of the family

Значение: Белая ворона в семье.

Пример: He’s the black sheep of the family because he chose a different career path.

 

67. Big fish in a small pond

Значение: Важный человек в небольшом круге.

Пример: He’s a big fish in a small pond in his hometown.

 

Идиомы о времени

 

68. Beat the clock

Значение: Успеть сделать что-то до истечения срока.

Пример: They worked hard to beat the clock and submit the project on time.

История: Происходит из спортивной терминологии.

 

69. Better late than never

Значение: Лучше поздно, чем никогда.

Пример: She finally apologized—better late than never.

История: Пословица, уходящая корнями в древнегреческую философию.

 

70. Around the clock

Значение: Постоянно, круглосуточно.

Пример: The store is open around the clock.

История: Связано с работой без перерывов, особенно в 24-часовом формате.

 

71. In the nick of time

Значение: Как раз вовремя.

Пример: They arrived in the nick of time to catch the last train.

История: Использовалось в XVI веке для обозначения точности.

 

72. Time flies

Значение: Время летит незаметно.

Пример: Time flies when you’re having fun.

История: Идиома восходит к древнеримскому выражению tempus fugit.

 

Идиомы о животных

 

73. Cry wolf

Значение: Ложно звать на помощь.

Пример: He cries wolf so often that no one believes him anymore.

История: Сказка Эзопа о мальчике, который обманывал людей криком о волке.

 

74. Let the cat out of the bag

Значение: Выдать секрет.

Пример: Who let the cat out of the bag about the surprise party?

История: Возможно, связано с рыночным обманом, когда вместо свиньи продавали кошку.

 

75. Raining cats and dogs

Значение: Льёт как из ведра.

Пример: Don’t forget your umbrella—it’s raining cats and dogs out there!

История: Происхождение неизвестно, но упоминалось уже в XVIII веке.

 

76. Hold your horses

Значение: Подожди, не спеши.

Пример: Hold your horses! We’re not ready to leave yet.

История: Военная фраза, используемая кавалеристами.

 

77. Kill two birds with one stone

Значение: Убить двух зайцев одним выстрелом.

Пример: By going to the conference, I can meet new people and learn something new—it’s like killing two birds with one stone.

История: Восходит к древним охотничьим практикам.

 

Идиомы о любви и отношениях

 

78. Wear your heart on your sleeve

Значение: Открыто показывать свои чувства.

Пример: She wears her heart on her sleeve, and everyone knows when she’s upset.

История: Происходит из рыцарских турниров, где кавалеры носили эмблемы дамы на рукаве.

 

79. Head over heels

Значение: Быть по уши влюблённым.

Пример: He’s head over heels in love with her.

История: Возникло в XVII веке для описания перевёрнутого положения.

 

80. Break the ice

Значение: Растопить лед, наладить общение.

Пример: The host told a funny joke to break the ice at the party.

История: Первоначально описывало открытие пути для кораблей через лед.

 

81. Tie the knot

Значение: Пожениться.

Пример: They’ve been together for years and finally decided to tie the knot.

История: Связано с древними свадебными традициями завязывания узла.

 

Идиомы о страхе и тревоге

 

82. Shake in your boots

Значение: Сильно бояться.

Пример: He was shaking in his boots before the big presentation.

 

83. A storm in a teacup

Значение: Делать из мухи слона.

Пример: This argument is just a storm in a teacup—nothing serious.

История: Английская версия латинского выражения.

 

84. Jump out of your skin

Значение: Сильно испугаться.

Пример: I nearly jumped out of my skin when the phone rang loudly.

 

Идиомы о внешнем виде

 

85. Dressed to the nines

Значение: Одеться очень элегантно.

Пример: She was dressed to the nines for the gala.

История: Возможно, связано с шотландской поэзией XVIII века.

 

86. Cut a fine figure

Значение: Производить впечатление своим видом.

Пример: He cut a fine figure in his new suit.

 

87. Pull yourself together

Значение: Взять себя в руки.

Пример: After hearing the bad news, she had to pull herself together and continue working.

 

Идиомы о жизни и опыте

 

88. Live and learn

Значение: Учиться на собственном опыте.

Пример: I forgot to back up my data—live and learn!

 

89. The school of hard knocks

Значение: Жизненный опыт через трудности.

Пример: He learned everything the hard way at the school of hard knocks.

 

90. A blessing in disguise

Значение: Ситуация, которая сначала кажется плохой, но оказывается полезной.

Пример: Losing that job was a blessing in disguise—it led me to a better career.

 

Идиомы о глупости

 

91. Not the sharpest tool in the shed

Значение: Не самый умный человек.

Пример: He’s a nice guy, but he’s not the sharpest tool in the shed.

 

92. Out of your depth

Значение: Быть не в своей тарелке, не справляться с задачей.

Пример: I felt completely out of my depth in the advanced math class.

 

93. Bite off more than you can chew

Значение: Взяться за непосильную задачу.

Пример: He’s bitten off more than he can chew by agreeing to both projects.

 

Идиомы о деньгах (продолжение)

 

94. A penny for your thoughts

Значение: Спросить, о чём думает человек.

Пример: You’ve been quiet—penny for your thoughts?

 

95. Money doesn’t grow on trees

Значение: Деньги не берутся из воздуха.

Пример: Don’t waste your allowance—money doesn’t grow on trees!

 

96. In for a penny, in for a pound

Значение: Если начал, доводи дело до конца.

Пример: We’ve already started the renovation, so in for a penny, in for a pound.

 

Идиомы о счастье

 

97. Walk on air

Значение: Быть очень счастливым.

Пример: She’s been walking on air since she got the promotion.

 

98. Happy as a clam

Значение: Очень довольный.

Пример: He’s happy as a clam when he’s out fishing.

 

99. The world is your oyster

Значение: У тебя есть все возможности.

Пример: Now that you’ve graduated, the world is your oyster.

 

100. Burning the midnight oil

Значение: Работать до глубокой ночи.

Пример: She’s been burning the midnight oil to finish her thesis.

Поделиться

Мой Вордер

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы пользоваться всеми возможностями нашего сервиса

Учите Английский язык везде!

Весь наш словарь Английских слов доступен для изучения в нашем мобильном приложении

Также, Вы можете установить наше расширение для браузера, чтобы иметь доступ к нашему словарю.

Скачайте Вордер в Google Play MarketСкачайте Вордер в App StoreСкачайте Вордер в Ru Store