100 популярных Английских идиом на все времена
Вот подборка из 100 английских идиом на каждый день с объяснением их значений, примерами и, где возможно, историей происхождения. Эти выражения помогут обогатить вашу речь и сделать её более естественной и живой.
Идиомы, связанные с повседневной жизнью
1. A blessing in disguise
• Значение: Неприятность, которая обернулась чем-то хорошим.
• Пример: Losing that job was a blessing in disguise—it led me to a better career.
• История: Появилась в XVIII веке. Слово “disguise” подчёркивает, что благословение скрыто за чем-то негативным.
2. Bite the bullet
• Значение: Сделать что-то неприятное, но необходимое.
• Пример: You’ll just have to bite the bullet and finish the project.
• История: Во времена до анестезии солдатам давали кусать пулю, чтобы уменьшить боль во время операций.
3. Break the ice
• Значение: Начать разговор или снять напряжение в компании.
• Пример: He told a joke to break the ice at the party.
• История: Изначально это относилось к судам, которые ломали лёд на реках, чтобы начать движение.
4. Burn the midnight oil
• Значение: Работать или учиться до поздней ночи.
• Пример: She burned the midnight oil to finish her thesis.
• История: Происходит из времён, когда использовались масляные лампы для освещения ночью.
5. Caught between a rock and a hard place
• Значение: Быть в сложной ситуации без лёгкого выхода.
• Пример: I was caught between a rock and a hard place when deciding which job to take.
• История: Эта идиома возникла в США в начале XX века.
6. Costs an arm and a leg
• Значение: Быть очень дорогим.
• Пример: That new car costs an arm and a leg.
• История: Популяризована в XX веке, вероятно, отсылая к цене, равной потере чего-то ценного.
7. Cry over spilled milk
• Значение: Жалеть о том, что нельзя изменить.
• Пример: There’s no use crying over spilled milk—just move on.
• История: Идиома восходит к XVII веку и связана с бесполезностью сожалений.
8. Curiosity killed the cat
• Значение: Любопытство может быть опасным.
• Пример: Don’t ask too many questions—curiosity killed the cat.
• История: Впервые записана в XVI веке, но оригинально заканчивалась фразой but satisfaction brought it back.
9. Don’t count your chickens before they hatch
• Значение: Не радуйся раньше времени.
• Пример: Don’t count your chickens before they hatch; the deal isn’t final yet.
• История: Появилась в баснях Эзопа и укоренилась в английском языке.
10. Don’t put all your eggs in one basket
• Значение: Не рискуй всем сразу.
• Пример: Invest in different stocks; don’t put all your eggs in one basket.
• История: Термин из сельского хозяйства, где потеря одной корзины яиц означала значительный убыток.
Идиомы с животными
11. The lion’s share
• Значение: Большая или лучшая часть.
• Пример: He took the lion’s share of the profits.
• История: Происходит из басен Эзопа.
12. Let the cat out of the bag
• Значение: Раскрыть секрет.
• Пример: Who let the cat out of the bag about the surprise party?
• История: Вероятно, связано с рыночным мошенничеством, когда вместо поросёнка продавали кошку.
13. A wild goose chase
• Значение: Бесполезная или бессмысленная затея.
• Пример: Looking for that document turned into a wild goose chase.
• История: Появилась в XVII веке, описывая хаотичное преследование диких гусей.
Идиомы о времени
14. Time flies when you’re having fun
• Значение: Время быстро проходит, когда вам весело.
• Пример: The weekend’s already over? Time flies when you’re having fun.
• История: Считается, что выражение восходит к латинской фразе tempus fugit.
15. In the nick of time
• Значение: В самый последний момент.
• Пример: He caught the train in the nick of time.
• История: Использовалось в XVI веке для обозначения точности или минимального промежутка времени.
Идиомы о людях
16. Actions speak louder than words
• Значение: Поступки важнее слов.
• Пример: He promised to help, but actions speak louder than words.
• История: Впервые появилось в XVII веке.
17. Beggars can’t be choosers
• Значение: Нельзя быть привередливым, если зависишь от чужой помощи.
• Пример: We can’t complain about the food—beggars can’t be choosers.
• История: Появилась в английском языке в 1546 году.
Идиомы с деньгами
18. Money doesn’t grow on trees
• Значение: Деньги нужно зарабатывать.
• Пример: Stop wasting money—money doesn’t grow on trees.
19. A fool and his money are soon parted
• Значение: Глупый человек быстро теряет деньги.
• Пример: He invested in that scam? A fool and his money are soon parted.
Идиомы о сложных ситуациях
20. Add fuel to the fire
• Значение: Ухудшить ситуацию.
• Пример: Don’t criticize her work—it’ll only add fuel to the fire.
• История: Используется с XVII века и ассоциируется с усилением конфликта.
21. Barking up the wrong tree
• Значение: Делать что-то неэффективное или обвинять не того.
• Пример: If you think he stole the money, you’re barking up the wrong tree.
• История: Охотничий термин XIX века: собака лает на дерево, в котором нет добычи.
22. Between the devil and the deep blue sea
• Значение: Оказаться между двумя опасностями.
• Пример: I was between the devil and the deep blue sea—quit my job or take a pay cut.
• История: Морская идиома, связанная с трудностями выбора на борту корабля.
23. Cross that bridge when you come to it
• Значение: Не беспокойся о проблеме заранее.
• Пример: Don’t worry about next year’s taxes; we’ll cross that bridge when we come to it.
• История: Появилась в XVI веке и использовалась для обозначения практического подхода.
24. The last straw
• Значение: Последняя капля терпения.
• Пример: Her rude comment was the last straw, and I decided to leave.
• История: Происходит из фразы о “соломинке, сломавшей спину верблюда”.
Идиомы о счастье и удаче
25. On cloud nine
• Значение: Быть на седьмом небе от счастья.
• Пример: She’s been on cloud nine since she got engaged.
• История: Вероятно, связано с системой классификации облаков в XIX веке.
26. Every cloud has a silver lining
• Значение: В любой ситуации есть положительные стороны.
• Пример: Losing my job was hard, but every cloud has a silver lining—it pushed me to start my own business.
• История: Идиома популяризирована поэтом Джоном Мильтоном в XVII веке.
27. Fortune favors the brave
• Значение: Удача на стороне смелых.
• Пример: He took a big risk, but fortune favors the brave.
• История: Латинское выражение audentes fortuna iuvat.
28. Hit the jackpot
• Значение: Добиться большого успеха или получить много денег.
• Пример: She hit the jackpot when she landed that high-paying job.
• История: Термин из азартных игр, означающий максимальный выигрыш.
29. The ball is in your court
• Значение: Теперь решение за тобой.
• Пример: I’ve given you all the information; the ball is in your court.
• История: Идиома из тенниса.
Идиомы с едой
30. Piece of cake
• Значение: Очень лёгкая задача.
• Пример: Fixing the bike was a piece of cake for him.
• История: Возникла в XIX веке, связана с лёгкостью получения торта на конкурсах.
31. Spill the beans
• Значение: Выдать секрет.
• Пример: Don’t spill the beans about the surprise party!
• История: Возможно, связано с древнегреческой практикой голосования с использованием бобов.
32. The proof is in the pudding
• Значение: Результат говорит сам за себя.
• Пример: We’ll see if their plan works—the proof is in the pudding.
• История: Оригинально звучала как the proof of the pudding is in the eating в XVII веке.
33. Take it with a grain of salt
• Значение: Относиться к чему-то скептически.
• Пример: You should take what he says with a grain of salt—he likes to exaggerate.
• История: Восходит к древнеримскому выражению о недоверии.
34. To butter someone up
• Значение: Льстить кому-то для получения выгоды.
• Пример: He’s just buttering up the boss to get a promotion.
• История: Связано с индийской традицией подношений масла богам.
Идиомы с цветами
35. A bed of roses
• Значение: Комфортная или лёгкая ситуация.
• Пример: Life is no bed of roses for the unemployed.
• История: Взято из поэзии XVI века, ассоциировалось с изобилием и комфортом.
36. Pushing up daisies
• Значение: Быть мёртвым.
• Пример: He’ll be pushing up daisies if he doesn’t slow down.
• История: Ссылается на цветы, которые растут на могилах.
Идиомы о дружбе и людях
37. A friend in need is a friend indeed
• Значение: Настоящий друг познаётся в беде.
• Пример: She helped me move when no one else could—a friend in need is a friend indeed.
• История: Идиома возникла в XVI веке.
38. Birds of a feather flock together
• Значение: Люди с похожими интересами тянутся друг к другу.
• Пример: Those two are always together—birds of a feather flock together.
• История: Термин из природных наблюдений, популяризирован в английской литературе.
39. To bury the hatchet
• Значение: Закончить конфликт и помириться.
• Пример: After years of fighting, they finally buried the hatchet.
• История: Индейцы Северной Америки закапывали топоры как символ окончания войны.
Идиомы о путешествиях
40. Hit the road
• Значение: Отправляться в путь.
• Пример: We need to hit the road if we want to get there by noon.
• История: Популяризовано американской культурой XX века.
41. Off the beaten track
• Значение: Вдалеке от популярных мест.
• Пример: We found a charming café off the beaten track.
• История: Метафора для маршрутов, по которым редко ходят.
Идиомы о работе и бизнесе
42. Back to square one
• Значение: Вернуться к началу после неудачи.
• Пример: We tried a new strategy, but it failed, so we’re back to square one.
• История: Происходит из настольных игр, где нужно вернуться на стартовую клетку.
43. Call it a day
• Значение: Завершить работу на сегодня.
• Пример: Let’s call it a day and finish this tomorrow.
• История: Появилось в начале XX века как выражение завершения рабочего дня.
44. Learn the ropes
• Значение: Осваивать основы дела.
• Пример: It took me a while to learn the ropes at my new job.
• История: Происходит из морского дела, где новобранцы учились обращаться с канатами.
45. Get the ball rolling
• Значение: Начать что-то делать.
• Пример: We need to get the ball rolling on this project.
• История: Считается, что выражение связано с боулингом.
46. Hit the nail on the head
• Значение: Попасть в точку.
• Пример: When she said we needed better communication, she hit the nail on the head.
• История: Метафора из столярного дела.
Идиомы, связанные с погодой
47. When it rains, it pours
• Значение: Беды не приходят одни.
• Пример: First, I lost my keys, and now my car won’t start—when it rains, it pours.
• История: Эта идиома популяризована рекламной кампанией соли Morton Salt в XX веке.
48. Steal someone’s thunder
• Значение: Присвоить чьи-то заслуги.
• Пример: She stole my thunder by announcing her promotion before I could.
• История: Возникла из театральной практики XVII века, связанной с эффектами грома.
49. Under the weather
• Значение: Чувствовать себя плохо.
• Пример: I’m feeling a bit under the weather today.
• История: Морская идиома, когда матросы, заболевшие во время шторма, оставались под палубой.
50. Chasing rainbows
• Значение: Гнаться за недостижимым.
• Пример: He’s chasing rainbows if he thinks he’ll get that job without qualifications.
• История: Ассоциируется с легендой о горшке золота в конце радуги.
Идиомы о здоровье
51. Kick the bucket
• Значение: Умереть.
• Пример: He finally kicked the bucket at the age of 95.
• История: Происхождение неясно, но, возможно, связано с использованием ведра в процессе казни.
52. Fit as a fiddle
• Значение: Быть в отличной форме.
• Пример: Even at 80, he’s as fit as a fiddle.
• История: Возникло в XVII веке, подчёркивая точность настройки музыкальных инструментов.
53. An apple a day keeps the doctor away
• Значение: Регулярное употребление фруктов полезно для здоровья.
• Пример: She always says, ‘An apple a day keeps the doctor away.’
• История: Английская пословица XIX века.
54. Out of the woods
• Значение: Избавиться от опасности.
• Пример: The patient is out of the woods now and recovering well.
• История: Означает выход из опасного леса.
Идиомы о достижениях
55. Move mountains
• Значение: Делать невозможное.
• Пример: With her dedication, she can move mountains.
• История: Библейская фраза, означающая силу веры.
56. Burn your bridges
• Значение: Рвать все связи.
• Пример: Don’t burn your bridges with the company—you might need them later.
• История: Военное выражение, когда отступающие армии уничтожали мосты.
57. Jump on the bandwagon
• Значение: Присоединиться к популярной идее или делу.
• Пример: Everyone’s jumping on the bandwagon of electric cars.
• История: Связано с политическими кампаниями XIX века.
Идиомы о семье
58. The apple doesn’t fall far from the tree
• Значение: Дети похожи на родителей.
• Пример: He’s a great musician, just like his father—the apple doesn’t fall far from the tree.
• История: Происходит из немецкой пословицы XVII века.
59. Blood is thicker than water
• Значение: Семейные связи сильнее других.
• Пример: He’ll always help his brother—blood is thicker than water.
• История: Выражение встречается в различных культурах с древности.
60. Keep it in the family
• Значение: Сохранять что-то в пределах семьи.
• Пример: They decided to keep the business in the family.
Идиомы о деньгах
61. Make ends meet
• Значение: Сводить концы с концами.
• Пример: With the rising cost of living, it’s hard to make ends meet.
62. Pay through the nose
• Значение: Переплачивать.
• Пример: I paid through the nose for that designer bag.
63. In the red
• Значение: Быть в долгах.
• Пример: The company has been in the red for months.
64. Bring home the bacon
• Значение: Обеспечивать семью.
• Пример: He works hard to bring home the bacon.
Идиомы о людях
65. Jack of all trades
• Значение: Мастер на все руки.
• Пример: He’s a jack of all trades but a master of none.
66. The black sheep of the family
• Значение: Белая ворона в семье.
• Пример: He’s the black sheep of the family because he chose a different career path.
67. Big fish in a small pond
• Значение: Важный человек в небольшом круге.
• Пример: He’s a big fish in a small pond in his hometown.
Идиомы о времени
68. Beat the clock
• Значение: Успеть сделать что-то до истечения срока.
• Пример: They worked hard to beat the clock and submit the project on time.
• История: Происходит из спортивной терминологии.
69. Better late than never
• Значение: Лучше поздно, чем никогда.
• Пример: She finally apologized—better late than never.
• История: Пословица, уходящая корнями в древнегреческую философию.
70. Around the clock
• Значение: Постоянно, круглосуточно.
• Пример: The store is open around the clock.
• История: Связано с работой без перерывов, особенно в 24-часовом формате.
71. In the nick of time
• Значение: Как раз вовремя.
• Пример: They arrived in the nick of time to catch the last train.
• История: Использовалось в XVI веке для обозначения точности.
72. Time flies
• Значение: Время летит незаметно.
• Пример: Time flies when you’re having fun.
• История: Идиома восходит к древнеримскому выражению tempus fugit.
Идиомы о животных
73. Cry wolf
• Значение: Ложно звать на помощь.
• Пример: He cries wolf so often that no one believes him anymore.
• История: Сказка Эзопа о мальчике, который обманывал людей криком о волке.
74. Let the cat out of the bag
• Значение: Выдать секрет.
• Пример: Who let the cat out of the bag about the surprise party?
• История: Возможно, связано с рыночным обманом, когда вместо свиньи продавали кошку.
75. Raining cats and dogs
• Значение: Льёт как из ведра.
• Пример: Don’t forget your umbrella—it’s raining cats and dogs out there!
• История: Происхождение неизвестно, но упоминалось уже в XVIII веке.
76. Hold your horses
• Значение: Подожди, не спеши.
• Пример: Hold your horses! We’re not ready to leave yet.
• История: Военная фраза, используемая кавалеристами.
77. Kill two birds with one stone
• Значение: Убить двух зайцев одним выстрелом.
• Пример: By going to the conference, I can meet new people and learn something new—it’s like killing two birds with one stone.
• История: Восходит к древним охотничьим практикам.
Идиомы о любви и отношениях
78. Wear your heart on your sleeve
• Значение: Открыто показывать свои чувства.
• Пример: She wears her heart on her sleeve, and everyone knows when she’s upset.
• История: Происходит из рыцарских турниров, где кавалеры носили эмблемы дамы на рукаве.
79. Head over heels
• Значение: Быть по уши влюблённым.
• Пример: He’s head over heels in love with her.
• История: Возникло в XVII веке для описания перевёрнутого положения.
80. Break the ice
• Значение: Растопить лед, наладить общение.
• Пример: The host told a funny joke to break the ice at the party.
• История: Первоначально описывало открытие пути для кораблей через лед.
81. Tie the knot
• Значение: Пожениться.
• Пример: They’ve been together for years and finally decided to tie the knot.
• История: Связано с древними свадебными традициями завязывания узла.
Идиомы о страхе и тревоге
82. Shake in your boots
• Значение: Сильно бояться.
• Пример: He was shaking in his boots before the big presentation.
83. A storm in a teacup
• Значение: Делать из мухи слона.
• Пример: This argument is just a storm in a teacup—nothing serious.
• История: Английская версия латинского выражения.
84. Jump out of your skin
• Значение: Сильно испугаться.
• Пример: I nearly jumped out of my skin when the phone rang loudly.
Идиомы о внешнем виде
85. Dressed to the nines
• Значение: Одеться очень элегантно.
• Пример: She was dressed to the nines for the gala.
• История: Возможно, связано с шотландской поэзией XVIII века.
86. Cut a fine figure
• Значение: Производить впечатление своим видом.
• Пример: He cut a fine figure in his new suit.
87. Pull yourself together
• Значение: Взять себя в руки.
• Пример: After hearing the bad news, she had to pull herself together and continue working.
Идиомы о жизни и опыте
88. Live and learn
• Значение: Учиться на собственном опыте.
• Пример: I forgot to back up my data—live and learn!
89. The school of hard knocks
• Значение: Жизненный опыт через трудности.
• Пример: He learned everything the hard way at the school of hard knocks.
90. A blessing in disguise
• Значение: Ситуация, которая сначала кажется плохой, но оказывается полезной.
• Пример: Losing that job was a blessing in disguise—it led me to a better career.
Идиомы о глупости
91. Not the sharpest tool in the shed
• Значение: Не самый умный человек.
• Пример: He’s a nice guy, but he’s not the sharpest tool in the shed.
92. Out of your depth
• Значение: Быть не в своей тарелке, не справляться с задачей.
• Пример: I felt completely out of my depth in the advanced math class.
93. Bite off more than you can chew
• Значение: Взяться за непосильную задачу.
• Пример: He’s bitten off more than he can chew by agreeing to both projects.
Идиомы о деньгах (продолжение)
94. A penny for your thoughts
• Значение: Спросить, о чём думает человек.
• Пример: You’ve been quiet—penny for your thoughts?
95. Money doesn’t grow on trees
• Значение: Деньги не берутся из воздуха.
• Пример: Don’t waste your allowance—money doesn’t grow on trees!
96. In for a penny, in for a pound
• Значение: Если начал, доводи дело до конца.
• Пример: We’ve already started the renovation, so in for a penny, in for a pound.
Идиомы о счастье
97. Walk on air
• Значение: Быть очень счастливым.
• Пример: She’s been walking on air since she got the promotion.
98. Happy as a clam
• Значение: Очень довольный.
• Пример: He’s happy as a clam when he’s out fishing.
99. The world is your oyster
• Значение: У тебя есть все возможности.
• Пример: Now that you’ve graduated, the world is your oyster.
100. Burning the midnight oil
• Значение: Работать до глубокой ночи.
• Пример: She’s been burning the midnight oil to finish her thesis.
Поделиться
Мой Вордер
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы пользоваться всеми возможностями нашего сервиса
Наша статистика
🙏 Поддержите наш проект, нажав на ссылку ниже