Английский словарь Вордер
Найти Английские слова

Английские идиомы, связанные с деньгами

Идиомы, связанные с деньгами, широко распространены в английском языке и отражают важность финансов в жизни человека. Они часто имеют интересные исторические корни, связанные с экономическими реалиями, культурными традициями или даже древними практиками.

1. Money doesn’t grow on trees

Значение: Деньги не берутся из ниоткуда, их нужно зарабатывать.

Пример:

Stop wasting your allowance! Money doesn’t grow on trees.

(Перестань транжирить свои карманные деньги! Деньги на деревьях не растут.)

История: Эта идиома подчеркивает, что деньги — это не естественный ресурс, как фрукты на деревьях, а результат труда. Появилась в XVIII–XIX веках, когда роскошный образ жизни стал ассоциироваться с недальновидностью.

 

2. Time is money

Значение: Время ценно, его нужно использовать эффективно, так как оно эквивалентно деньгам.

Пример:

Let’s get this meeting started—time is money.

(Давайте начнем встречу — время — деньги.)

История: Фраза приписывается Бенджамину Франклину, который использовал её в своём эссе Advice to a Young Tradesman в 1748 году. Она подчёркивала важность рационального использования времени для коммерческого успеха.

 

3. To be worth one’s salt

Значение: Быть достойным своей зарплаты или положения.

Пример:

Any manager worth their salt would know how to handle this situation.

(Любой достойный своей должности менеджер знал бы, как справиться с этой ситуацией.)

История: В Древнем Риме солдаты иногда получали плату солью (отсюда слово salary), которая была ценным товаром. Эта фраза подчёркивала, что человек стоит своей оплаты.

 

4. Cash cow

Значение: Источник постоянного дохода или прибыльный актив.

Пример:

The new product line has become a real cash cow for the company.

(Новая линейка продуктов стала настоящей “дойной коровой” для компании.)

История: Идиома берет начало из сельского хозяйства, где корова, дающая молоко, представляла стабильный источник дохода. Термин получил популярность в бизнес-среде XX века.

 

5. To break the bank

Значение: Потратить слишком много денег, разориться.

Пример:

A vacation in Paris doesn’t have to break the bank.

(Отпуск в Париже не обязательно должен сильно ударить по карману.)

История: Первоначально термин использовался в азартных играх, где игрок выигрывал все деньги, доступные у банка казино.

 

6. Born with a silver spoon in one’s mouth

Значение: Родиться в богатой семье, быть привилегированным.

Пример:

He doesn’t understand the struggles of ordinary people—he was born with a silver spoon in his mouth.

(Он не понимает трудностей обычных людей — он родился с серебряной ложкой во рту.)

История: Серебряные ложки были символом богатства и высокого статуса в XVII–XVIII веках. Эта фраза указывала на тех, кто с рождения пользовался привилегиями.

 

7. The penny dropped

Значение: Дошло, стало понятно (иногда с опозданием).

Пример:

It took a while, but eventually the penny dropped, and he understood the joke.

(Прошло время, но потом до него дошло, и он понял шутку.)

История: Происходит из XIX века, когда игровые автоматы работали на пенни (мелкую монету). Иногда механизм заедал, и монета падала с задержкой, что стало метафорой для запоздалого осознания.

 

8. To foot the bill

Значение: Оплатить счёт (особенно крупный или неожиданный).

Пример:

Who’s going to foot the bill for the new project?

(Кто оплатит счёт за новый проект?)

История: Термин восходит к XVII веку, когда foot означало “подсчитывать итог”. Это стало ассоциироваться с тем, кто берёт на себя обязательства за оплату.

 

9. To be in the red / in the black

Значение:

In the red: Быть в убытке.

In the black: Быть в прибыли.

Примеры:

The company has been in the red for months. (Компания уже несколько месяцев в убытке.)

We’re finally in the black after a tough year. (Наконец-то мы в прибыли после тяжёлого года.)

История: В бухгалтерских книгах убытки традиционно отмечались красными чернилами, а прибыль — чёрными.

 

10. To tighten one’s belt

Значение: Экономить, жить более скромно.

Пример:

We’ll have to tighten our belts until the economy improves.

(Нам придётся затянуть пояса, пока экономика не улучшится.)

История: Эта фраза появилась во время экономических трудностей, когда люди буквально ели меньше и затягивали ремни из-за нехватки пищи.

 

11. Cost an arm and a leg

Значение: Быть очень дорогим.

Пример:

That designer bag costs an arm and a leg.

(Эта дизайнерская сумка стоит баснословных денег.)

История: Происхождение точно неизвестно, но фраза появилась в XX веке и указывает на то, что что-то стоит почти “как часть тела” — чрезвычайно дорого.

 

12. Money talks

Значение: Деньги дают власть и влияние.

Пример:

He got the deal done quickly—money talks.

(Он быстро заключил сделку — деньги решают.)

История: Выражение основано на идее, что деньги дают возможность быстрее достигать целей или влиять на людей.

 

13. Pay through the nose

Значение: Заплатить слишком много.

Пример:

They paid through the nose for that beachfront property.

(Они заплатили огромные деньги за этот дом на берегу моря.)

История: Возможно, связано с налогами, которые взимались с жителей Ирландии в IX веке, когда неплательщикам буквально прокалывали нос.

 

14. To make ends meet

Значение: Сводить концы с концами, справляться с финансовыми трудностями.

Пример:

With rising prices, it’s hard to make ends meet.

(С ростом цен сложно сводить концы с концами.)

История: Идиома появилась в XVII веке и относится к балансу бюджета, где доходы должны покрывать расходы.

 

15. The bottom line

Значение: Главное, суть дела, итоговый результат (особенно финансовый).

Пример:

The bottom line is, we can’t afford this project.

(Суть в том, что мы не можем позволить себе этот проект.)

История: Фраза произошла из бухгалтерского учёта, где “нижняя строка” показывает итоговую прибыль или убыток.

 

Заключение

Эти идиомы с деньгами демонстрируют важность финансовых аспектов в языке и культуре. Их происхождение часто связано с реальными историческими событиями или практиками, что делает их ещё более интересными и запоминающимися.

Поделиться

Мой Вордер

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы пользоваться всеми возможностями нашего сервиса

Учите Английский язык везде!

Весь наш словарь Английских слов доступен для изучения в нашем мобильном приложении

Также, Вы можете установить наше расширение для браузера, чтобы иметь доступ к нашему словарю.

Скачайте Вордер в Google Play MarketСкачайте Вордер в App StoreСкачайте Вордер в Ru Store